Sono traduttrice professionista di inglese dal 1999, in particolare di testi tecnici e legali (sono CTU del Tribunale di Roma dal 2006) e di contenuti di siti web.
Faccio parte di un team di traduttori professionisti in campo dalla fine degli anni novanta, ci accomuna la laurea e la specializzazione in traduzione, poi ognuno di noi si è ulteriormente specializzato in un settore specifico. I campi nei quali lavoriamo più spesso sono quello scientifico, tecnico e legale, con i nostri traduttori giurati.
Realizziamo traduzioni professionali di testi informativi, tecnici, scientifici e specialistici da e verso inglese, francese, spagnolo, tedesco e russo.
Il prezzo medio per le nostre traduzioni parte dai 12 centesimi a parola (più IVA) dei testi a carattere informativo, ai 16 centesimi a parola dei testi specialistici dei settori tecnici, scientifici o giuridici. Naturalmente il prezzo è indicativo, i costi variano in base al tipo di testo da tradurre, i tempi, e la sua destinazione. Per poter fornire un preventivo accurato abbiamo bisogno di vedere una piccola parte del testo.
Consegniamo sempre traduzioni di ottima qualità, ma nel caso in cui il testo sia destinato alla pubblicazione consigliamo la revisione di un madrelingua esperto del settore specifico della traduzione. Il costo della revisione generalmente è il 25% di quello della traduzione.
Traduzione di contenuti statici e dinamici di siti web: il prezzo medio varia fra i 12 centesimi a parola di testi informativi ai 15 centesimi dei testi specialistici.
Per garantire l"’usabilità" dei testi nella lingua d’arrivo, la traduzione dei contenuti di un sito web comprende:
-
L’analisi delle parole chiave nella lingua di partenza
-
L’adattamento delle parole chiave
-
La traduzione dei contenuti statici e dinamici
Per ottenere una migliore visibilità del sito web nei motori di ricerca della lingua d’arrivo, e per renderlo visibile al maggior numero di utenti, effettuiamo l’ottimizzazione dei testi per i motori di ricerca (SEO).
Collaboriamo con grafici e sviluppatori di siti per offrire una consulenza linguistica che comprende:
-
La ricerca di parole chiave per un miglior posizionamento su motori di ricerca stranieri,
-
La redazione di contenuti nella lingua d’arrivo
-
L’aggiornamento di siti multilingue
-
Consulenza su internalizzazione,
-
Campagne di pay-per-click sui motori di ricerca stranieri.
Interpretariato consecutivo e chouchotage
Oltre alla traduzione di testi e siti web forniamo interpreti consecutivi per incontri di lavoro, riunioni, convegni e interviste. L’interprete consecutivo ascolta l’oratore per circa 5 minuti, prende appunti e traduce per il pubblico.
Il prezzo medio di un’ora di interpretariato consecutivo è di € 80.
Nel caso dello chouchotage, l’interprete sussurra in simultanea a uno o due ascoltatori che non conoscono la lingua di chi sta parlando. Il prezzo medio di un’ora di chouchotage (whispering) è di € 80.
E’ auspicabile che l’interprete abbia a disposizione in anticipo quanto più materiale possibile sugli argomenti oggetto dell’incontro per potersi preparare al meglio e garantire una performance eccellente.